EL DOBLAJE EN WORLD OF WARCRAFT | ALTERTIME #shorts WoW



Read more about World of Warcraft ➜ https://worldofwarcraft.mgn.gg

Recientemente la comunidad ha sido golpeada con una encuesta que está realizando Blizzard sobre el doblaje de World of Warcraft.

Hoy os damos la palabra a vosotros con este short realizado en AlterTime.

Recuerda que puedes seguirnos en nuestras redes sociales y en su página oficial:

ALTERTIME, FANSITE DE BLIZZARD

Tiempo de juego más barato para WoW y ofertazas: https://instant-gaming.com/es/?igr=altertime
Web: https://altertime.es
Twitch: https://www.twitch.tv/altertimesk
Twitter: https://twitter.com/AlterTimeSK
Discord: https://discord.gg/ecvnsBKhss
Facebook: https://www.facebook.com/AlterTimeSK
Instagram: https://www.instagram.com/altertimesk/

Donaciones para el Mantenimiento de AlterTime y mejoras del canal: https://goo.gl/s3VYkm

#worldofwarcraft #warcraft #thewarwithin

source

25 thoughts on “EL DOBLAJE EN WORLD OF WARCRAFT | ALTERTIME #shorts WoW”

  1. hombre seria un gravisimo error y otra falta de respeto de los anglosajones , me sentiria bastante mal si dejan de doblar el juego ademas que con la IA pueden hacerlo sin tener que gastar dolares extras aunque sea una cochinada para los actores de doblaje.

    Reply
  2. Una pregunta, es solo en español o también van a hacerlo con el francés, alemán, coreano… Porque me llama la atención que con el esfuerzo que pusieron en "Burning Crusade" ahora quieran dejarlo en agua de borrajas, como si el esfuerzo que se hiciera en su día y se ha ido manteniendo expansión tras expansión no fuera nada sino una forma de raspar las monedas para sacar más beneficios. Se ha invertido mucho para una jugada tan imprudente.

    Reply
  3. No, sí debe existir doblaje a otros idiomas. Lo que no me agrada es que haya 2 de español: España y Latinoamérica. Uno no entiende por qué según el español se cambian los nombres de las cosas, los diálogos y hasta el nombre de algunos personajes. En el peor de los casos pueden existir ambos doblajes, pero sin cambiar este tipo de cosas. Inclusive así no le hallo mucho sentido.

    Reply
  4. Little eye with this jajajaja
    Me mataste jajaja

    Ya puestos, creo que se usaría como traducción, aunque no es literal:
    "Keep an eye on It"

    Con respecto a esto mantengo que dejaría de jugar. No puedo con el audio en otros idiomas, a veces me cuesta hasta el latino.

    Reply
  5. Hay doblajes de algunos personajes que dejan mucho que desear e incluso suenan horrible, pones el juego en ingles y entiendes que el doblaje ni siquiera se asemejan a lo que querían transmitir

    Reply
  6. "Pésimas noticias amigos, Carapútrea a muerto…
    Pero buenas noticias amigos! Me ha dejado moco, que no es poco! Qué? soy poeta y no lo sabía? ASOMBROSO!"
    -Profesor Putricidio

    Hay frases y frases…el doblaje hay que cuidarlo.

    Reply
  7. Sería una estupenda forma de decirnos que estamos de más en su juego. Ya bastante es el Babel WoW que se han montado haciendo que mucho contenido tenga que ser con guiris sí o sí. Las fases españolas también son un chiste, haciendo que todos juguemos en la misma fase independientemente del servidor pero con la subasta separada y sin poder añadirnos en la lista de amigos normal ni en la misma hermandad (Haciendo que tengamos tanto los problemas de masificación de un servidor lleno como los de uno vacío. Para eso mejor fusiona todos o deja las fases independientes). De hecho el WoW sigue siendo el MMO más jugado tanto en España como en Latinoamérica precisamente por su inversión con respecto a la tradición y doblaje… Quitar el doblaje no sólo estaría quitando aquello que lo diferencia del resto de MMOs y por lo tanto, animando a la gente a pasarse a la competencia, sino que además la gente tema porque puedan quitar la tradición, haciendo que las personas inviertan mucho menos al saber que se les puede echar en cualquier momento.

    Y no sólo eso sino por las facilidades que da el doblaje ¿En serio vamos a tener que estar leyendo mientras nos pegamos con bichos? Quizás a un placas le de igual, pero los sanadores y telas eso lo notamos, no es la primera vez que me matan por andar leyendo algo que no estaba doblado, está expansión de hecho hubieron demasiadas cosas sin doblar en comparación a Shadowlands, que lo noté.

    También se pierde calidad e inmersión en las cinemáticas y misiones en general, en el mundo, ya que por estar leyendo hay muchas cosas en las que no te fijas, puedes prestarle menos atención a las imágenes. Y como siempre, añadir dificultad al sector de la población que tiene lectura lenta. Todo eso más el hecho de saturar al lector a base de mucho texto, animándolo a que deje de leer las misiones y se vuelva todo un mata mata monótono… No sé, igual mejor ponerse a jugar a otra cosa.

    Reply
  8. Si lo quitan en uno lo quitarán en todos, y si efectivamente a mí me bloquearía bastante la forma del juego, ya que los diálogos y cinemáticas las tengo en español y los textos en inglés porque crecí con el juego en doblaje me daría duro

    Reply

Leave a Comment